-
1 край
м.передний край обороны — première ligne de résistanceшить через край — surjeter (tt) vt4) (часть мясной туши)••непочатый край ( чего-либо) разг. — quantité f énorme de qchконца краю нет чему-либо разг. — on n'en voit pas la fin, ça n'en finit pasслушать краем уха разг. — écouter du bout de l'oreille -
2 кыдыг
I 1. 1) край // крайний, находящийся на краю; кыдыг чер окраина, захолустье; хоорай кыдыынга чурттаар жить на краю (на окраине) города; 2) берег; хем кыдыы берег реки; 2. перен. нелюбимый, притесняемый;3. служ.: кыдыында, кыдыынга у, около [края] чего-л.; хем кыдыында у реки; сери кыдыында у навеса; кыдыындан от, с [края] чего-л.; кыдыынче к [краю] чего-л.; хем кыдыынче бараалыңарам пойдёмте к реке; эл кыдыынче чоокшулап келдим я подошёл к краю обрыва.II отделка краёв (напр. национального халата, шубы); ср. минчик. -
3 poise
pɔɪz
1. сущ.
1) баланс, равновесие, устойчивость even poise ≈ букв. 'уравновешенная тяжесть' (от устаревшего значения poise - 'тяжесть') Syn: balance, equilibrium, equipoise
2) перен. уравновешенность;
самообладание;
Syn: confidence, balance, steadiness
3) перен. стабильность, устойчивость, прочность The government, losing its poise, was only considered as a provisional committee. ≈ Правительство, утратившее поддержку, рассматривалось только как временный комитет. Syn: steadiness, stability
4) осанка Syn: carriage
5) перен. манера себя держать;
поведение Syn: bearing, carriage
6) состояние неустойчивого равновесия;
крайнее положение при колебании (например, у маятника)
7) перен. нерешительность, состояние выбора между альтернативами Syn: suspense
2. гл.
1) перех. удерживать в равновесии The woman carried a water jar poised on her head. ≈ Женщина несла кувшин с водой, удерживая его на голове
2) неперех. балансировать;
удерживать равновесие;
The house is now poised on the very edge, ready to fall. ≈ Дом теперь оказался на самом краю обрыва, готовый обрушиться.
3) приводить в готовность, быть готовым к действию Her pen poised over the paper ≈ Ее перо нацелилось на бумагу The countries were poising on the brink of war. ≈ Государства балансировали на грани войны Danger seemed to be poised over our heads. ≈ Над нами нависла опасность. Syn: hover
4) держать (голову)
5) висеть в воздухе;
парить
6) уст., перен. взвешивать( в уме), оценивать Syn: ponder, estimate, value равновесие, устойчивость - to lose one's * потерять равновесие уравновешенность - a man of * уравновешенный человек выдержка, самообладание - to recover one's * обрести покой /душевное равновесие/ - to show * in company уметь держаться на людях - one could tell she had * from the way she walked onto the stage по тому, как она вышла на сцену, было видно, что она владеет собою манера держаться;
осанка;
посадка головы - she tried to copy her mother's * она старалась подражать матери в манере держаться состояние нерешительности, колебание нерешенность - to hang at * висеть в воздухе, быть нерешенным парение - the * of a bird in the air парение птицы в воздухе (техническое) пуаз (единица вязкости) удерживать в равновесии - to * a basket on one's head нести корзину на голове балансировать;
удерживаться, держаться ( в равновесии) - he *d himself on his toes он стоял на цыпочках держать (голову) - his head is *d very much forward голова у него сильно наклонена вперед висеть в воздухе;
парить - a bird *d in flight птица, парящая в полете - a helicopter *d overhead вертолет, зависший над нами - she *d her fork вилка застыла в ее руке держать наготове, поднять, приготовить для броска (копье и т. п.) колебаться, качаться - to be *d on the brink of disaster находиться на краю пропасти( книжное) взвешивать в уме, обдумывать poise балансировать;
держать равновесие ~ перен. взвешивать, обдумывать ~ висеть в воздухе;
парить ~ гиря (часов и т. п.) ~ держать (голову) ~ поднять для броска (копье, пику) ~ посадка головы;
осанка ~ равновесие ~ состояние нерешительности, колебание ~ уравновешенность;
самообладание ~ уравновешивать -
4 qıraq
Iсущ.1. край. Uçurumun qırağında на краю обрыва (пропасти), səkinin qırağı ilə getmək идти по краю тротуара2. опушка. Meşənin qırağı опушка леса3. обрез, кромка. Qızıl qıraq kitab книга с золотым обрезом4. геогр. оконечность. Burunun cənub qırağı южная оконечность мыса5. окраина. Kəndin lap qırağında на самой окраине деревни6. обочина, боковая часть. Qıraqla getmək ехать обочиной7. разг. берег. Dənizin qırağı берег моря8. сторонаIIприл.1. чужой, посторонний. Qıraq adamlar чужие люди2. побочный; qıraq durmaq сторониться чего-л., держаться, быть в стороне (от какого-л. дела), не вмешиваться во что-л.; qırağa atmaq отбросить в сторону; qıraqda qalmaq оставаться в стороне; qıraqda durmaq сторониться, стоять в стороне; qıraqdan baxmaq смотреть со стороны, не принимать участия -
5 лаб
1. губагубыусталаби чок заячья губабо лабони хандон с улыбкой на устахзери лаб тихо, шёпотомлаб бастан замолчать, умолкатьлаб во кардан заговорить, начинать говоритьбаробари лаб во кардан с первых слов, сразулаб газидан а) прикусить губуб) кусать губы (от недовольства, злости)лаб тар кардан а) смочить губы, пригубитьб) попробовать, отпитьлаб фурӯ бастан а) сжать губыб) пер. держать язык за зубамилаб ба лаб нарасида гап задан быстро говорить, тараторитьлабу лунҷ овезон кардан надуть губыба лаб табхол дамидан а) появиться на губах (о сыпи)б)сильно испугаться2. береглаби дарё берег рекиба лаби об ташна бурда ташна овардан пер. обвести кого-л. вокруг пальцаобмануть кого-л.3. крайкромкаобочиналаби бом край крышилаб лаби… а) по краю, краемб) по берегу, берегомлаб ба лаб доверху, до пределаполнымполнолаб ба лаб дӯхтан чизеро сшивать края чего-л.дар лаби ҷарӣ на краю обрывапой ба лаби гӯр расидан пер. стоять одной ногой в могилеҷонаш ба лаб омадааст пер. а) он дышит на ладанб) ему надоелогар шиновар нестӣ, по бар лаби дарё манеҳ посл. не зная броду, не лезь в водуташна ки мондӣ, лаби ҷӯй меравӣ посл., досл. если захочешь пить, пойдешь к берегу ручья ◊ лаби лаъл алые усталаби нӯш сладкие уста, сахарные усталаби ширбӯй губы младенца -
6 perch
̈ɪpə:tʃ I
1. сущ.
1) веха, жердь, шест Syn: pole II
1., rod, stick
1., stake
1.
2) насест, жердочка (для птиц)
3) а) незанятое место, вакантная позиция Syn: seat
1. б) высокое или прочное положение;
высокий пост his new perch as president ≈ его новая президентская должность в) дрога( в телеге)
4) а) театр. рампа б) огни рампы
5) перч (мера длины = 5,03 м) square perch ≈ мера площади (= 25,3 кв.м)
6) архит. выступ, карниз ∙ come off your perch ≈ не задирайте носа hop the perch
2. гл.
1) а) садиться( о птице) The bird perched on a branch of the tree above our heads. ≈ На ветке над нашими головами сидела птица. б) перен. усесться, взгромоздиться;
опереться (обо что-л.) He perched on the arm of a chair. ≈ Он взгромоздился на подлокотник кресла.
2) сажать на насест
3) а) обыкн. прич. прош. вр. помещать высоко The house was perched on an overhanging cliff in a most dangerous position. ≈ Дом был построен на краю обрыва, в очень опасном месте. б) выделяться, возвышаться( над чем-л.) A castle perched on the summit. ≈ На вершине возвышался замок.
4) а) проверять, осматривать предмет (перед покупкой) б) взъерошить ворс( на шерстяной ткани) II сущ. окунь (вид пресноводной рыбы Perca fluviatilis) насест, жердочка - to take one's * сесть на насест (разговорное) высота, высокое место ( разговорное) высокий пост;
солидное положение козлы, высокое сиденье дроги перч (приблизительно равен 5м) (морское) веха, шест (архитектура) облом, карниз, выступ ( текстильное) шест для развешивания ткани в сушилке > come off your *! не задирайте нос!, не заноситесь! > to hop the * умереть;
"загнуться";
(редкое) потерпеть поражение > to knock off the * нанести поражение, разбить;
погубить, убить > to knock smb. off his * осадить кого-л., сбить спесь с кого-л. > to throw /to turn/ over the * погубить садиться на насест сажать на насест усесться, взгромоздиться - the birds *ed on the wire птицы уселись на провода - to * on the arm of a chair усесться на ручку кресла - there is no need for you to * out here напрасно вы здесь расселись - if you stand still, the pigeons will * on your shoulder если ты будешь стоять спокойно6 то голуби сядут тебе на плечо помещать, располагать высоко - to * one's hat on the side of one's head надеть шляпу набекрень - he *ed a funny little hat on his head он нацепил на себя смешную маленькую шляпу - town *ed on a hill город, прилепившийся на холме( кожевенное) дело тянуть, разбивать, шлихтовать, отминать, мягчить кожи (кожевенное) дело зачищать изъяны на коже (зоология) окунь (Perca) ~ архит. карниз, выступ;
come off your perch не задирайте носа;
to hop the perch умереть ~ архит. карниз, выступ;
come off your perch не задирайте носа;
to hop the perch умереть perch высокое или прочное положение ~ дрога (в телеге) ~ жердь, шест, веха ~ архит. карниз, выступ;
come off your perch не задирайте носа;
to hop the perch умереть ~ мера длины (= 5,03 м) ;
square perch мера площади (= 25,3 м
2) ~ насест ~ окунь ~ (обыкн. p. p.) помещать высоко;
town perched on a hill город, расположенный на холме ~ садиться (о птице) ~ сажать на насест ~ усесться, взгромоздиться;
опереться (обо что-л.) ~ мера длины (= 5,03 м) ;
square perch мера площади (= 25,3 м
2) ~ (обыкн. p. p.) помещать высоко;
town perched on a hill город, расположенный на холме -
7 prepad
обрьга, бездна, пропасть, пучинаna robu prepada - на краю обрыва, ( = пропасти, гибели) -
8 дорйыв
(-л-)самый край; краешек разг.;пуксьыны улӧс дорйылӧ — присесть на краешек стуламунны бужӧд дорйывті — идти по краю обрыва;
-
9 piskun
пискун, пишкунУ индейцев равнин [ Plains Indians], особенно у "черноногих" [ Blackfoot I], загон, часто V-образной формы, в который заманивали или загоняли бизонов. Загон заканчивался узким проходом на краю обрыва или пропасти, куда бизоны падали и разбивались. Последний раз использовался "черноногими" в начале 1870-х.тж pishkun -
10 perch
I [pɜːʧ] 1. сущ.1) насест, жёрдочка ( для птиц)2) разг.а) незанятое место, вакантная позицияSyn:seat 1.3) веха, жердь, шестSyn:4) театр.а) рампаб) огни рампы5) перч (мера длины = 5,03 м)square perch — мера площади (= 25,3 кв.м)
6) архит. выступ, карниз••2. гл.1)The bird perched on a branch of the tree above our heads. — На ветке над нашими головами сидела птица.
б) усесться, взгромоздиться; опереться (обо что-л.)He perched on the arm of a chair. — Он взгромоздился на подлокотник кресла.
3)а) обычно прич. прош. вр. помещать высокоThe house was perched on an overhanging cliff in a most dangerous position. — Дом был построен на краю обрыва, в очень опасном месте.
б) выделяться, возвышаться (над чем-л.)A castle perched on the summit. — На вершине возвышался замок.
4)а) проверять, осматривать предмет ( перед покупкой)II [pɜːʧ] сущ.; зоол. -
11 poise
[pɔɪz] 1. сущ.1) баланс, равновесие, устойчивостьSyn:2) уравновешенность; самообладаниеSyn:3) стабильность, устойчивость, прочностьThe government, losing its poise, was only considered as a provisional committee. — Правительство, утратившее поддержку, рассматривалось только как временный комитет.
Syn:4) осанкаSyn:5) манера себя держать; поведениеSyn:6) состояние неустойчивого равновесия; крайнее положение при колебании (например, у маятника)7) нерешительность, состояние выбора между альтернативамиSyn:2. гл.The woman carried a water jar poised on her head. — Женщина несла кувшин с водой, удерживая его на голове.
2) балансировать; удерживать равновесиеThe house is now poised on the very edge, ready to fall. — Дом теперь оказался на самом краю обрыва, готовый обрушиться.
3) приводить в готовность, быть готовым к действиюHer pen poised over the paper. — Её перо было готово для письма.
The countries were poising on the brink of war. — Государства балансировали на грани войны
Danger seemed to be poised over our heads. — Над нами нависла опасность.
Syn:5) висеть в воздухе; парить6) книжн. взвешивать (в уме), оцениватьSyn: -
12 balza
f.1) обрыв (m.); крутой спуск; крутизна2) оборка, волан (m.) -
13 Duel
1971 - США (74 мин, затем 90 мин)Произв. UI (Джордж Экстин)Реж. СТИВЕН СПИЛБЕРГСцен. Ричард Мэтисон по собственному одноименному рассказуОпер. Джек Марта (цв.)Муз. Билли ГолденбёргВ ролях Деннис Уивер (Дэйвид Мэнн), Кэри Лофтин (водитель грузовика), Эдди Файрстоун (владелец кафе), Чарльз Стил (старик), Ширли О'Хара (официантка).На безлюдных американских дорогах огромный грузовик-цистерна преследует человека в легком автомобиле. Преследуемый, довольно боязливый менеджер по продажам, не раз чудом избежит смерти, но так и не разглядит водителя грузовика. Подманив врага к краю обрыва, он выпрыгнет из машины за секунду до того, как грузовик протаранит ее и вместе с ней обрушится в пропасть.► Впечатляющий дебют 24-летнего Спилберга в полнометражном кино. До этого момента он снимал лишь эпизоды для телесериалов. Дуэль, снятая за 16 дней, первоначально была выпущена на телевидении (1971), затем вышла в кинопрокат в Европе (1973) и в США (1983) в более длинном варианте, включающем, в частности, эпизод с женой героя, которого не было в телеверсии. Эта экранизация рассказа Мэтисона свидетельствует о тонком понимании режиссером драматических и визуальных средств кинематографа. Фильм рождает у зрителя тревогу 2 различными способами, применяемыми в равной степени превосходно: прежде всего, он постоянно балансирует на грани между правдоподобием и фантасмагорией, реальностью и кошмаром, субъективным и объективным; затем с изысканным мастерством применяет кинематографические ресурсы внутреннего монолога. При помощи реалистичных и объективных средств достигается эффект кошмара, в котором герой-рассказчик становится жертвой собственной трусости (тут нельзя не вспомнить персонаж «Падения» Камю), тревоги, ужаса, одиночества. Он не может ни с кем поделиться своими страхами, поскольку преследуемый сумасшедшим (или явлением, неподвластным его разуму), он сам выглядит безумцем в глазах людей. Одиночество героя еще больше усиливается, когда он понимает, что грузовик и его водитель ведут охоту именно и только на него (в поразительном эпизоде грузовик подталкивает автобус с детьми, чтобы помочь ему, а не уничтожить). В этом кошмаре противник наделяется сверхъестественной силой и энергией, а человека, переживающего кошмар, и сила, и энергия оставляют. Фильм также выражает весьма жестокую точку зрения на цивилизацию механизмов и в частности - автомобилей. Машина, превосходящая человека по силе и возможностям, отражает в своем поведении типично человеческие пороки: агрессивность, злопамятность, злобу. Могущество машины делает эти пороки еще опаснее и вредоноснее, удесятеряя «черные» и пагубные стороны человеческой натуры.Другие фильмы, поставленные по сходному сюжету (Автомобиль (***), The Саr, Эллиот Силверстин, 1977; Кристина, Christine, Джон Карпентер, 1983), несоизмеримо проигрывают Дуэли, поскольку стремятся к чистой фантастике - в то время как Спилберг умеет создать фантастическую и напряженную атмосферу реалистичными способами повествования. Чуть позже Спилберг бросит иной, более ироничный и язвительный взгляд на цивилизацию механизмов и автомобилей в другом блистательном фильме, которому не повезет с успехом у широкой публики, - Шугарлендский Экспресс (The Sugarland Express, 1974).***--- Еще одно русское название - Ад на колесах. -
14 brink
brɪŋk сущ.
1) край( обрыва, пропасти) Syn: edge
2) берег, край ( обыкн. обрывистый, крутой)
3) грань, начало, край on the brink of war ≈ на грани войны Syn: verge край (обрыва, пропасти) ;
берег (обыкн. обрывистый, крутой) край, грань - on the * of... на краю..., на грани... - to be on the * of ruin быть на грани разорения - to be on the * of death быть на краю могилы - to be on the * of tears чуть не заплакать непосредственная угроза войны - to draw back from the * устранить непосредственную опасность возникновения войны - to be on the * быть на грани войны brink берег (обыкн. обрывистый, крутой) ~ край (обрыва, пропасти) ;
on the brink of the grave на краю могилы;
on the brink of ruin на грани разорения ~ край (обрыва, пропасти) ;
on the brink of the grave на краю могилы;
on the brink of ruin на грани разорения ~ край (обрыва, пропасти) ;
on the brink of the grave на краю могилы;
on the brink of ruin на грани разорения -
15 brink
[brɪŋk]brink берег (обыкн. обрывистый, крутой) brink край (обрыва, пропасти); on the brink of the grave на краю могилы; on the brink of ruin на грани разорения brink край (обрыва, пропасти); on the brink of the grave на краю могилы; on the brink of ruin на грани разорения brink край (обрыва, пропасти); on the brink of the grave на краю могилы; on the brink of ruin на грани разорения -
16 rand
randen (randa), render1) край, кромка обрыва2) полоса, полоска, кромка4) поле (книги, тетради)6) спорт. продольный желобок (на нижней стороне лыжи)7) гурт, ребро (монеты) -
17 йырлан
йырланГ.1. обрыв, ущелье, яр; крутой откос на берегу реки, краю оврагаТура йырлан крутой овраг.
Йырланышкет, кузенӓӓт, южшы урын валат, вара цилӓн ваштылаш тӹнгӓлӹт. В. Патраш. Мы взбираемся по обрыву, некоторые срываются, потом все начнут смеяться.
2. в поз. опр. обрыва, ущелья, яраКӱкшӹ, тура йырлан тӹрӹш толеш вурс виӓн отряд. Г. Матюковский. К краю высокого обрыва подходит стальной силы отряд.
-
18 йырлан
Г.1. обрыв, ущелье, яр; крутой откос на берегу реки, краю оврага. Тура йырлан крутой овраг.□ Йырланышкет, кузенаат, южшы урын валат, вара цилан ваштылаш тӹнгалыт. В. Патраш. Мы взбираемся по обрыву, некоторые срываются, потом все начнут смеяться.2. в поз. опр. обрыва, ущелья, яра. Кӱкшы, тура йырлан тӹрыш толеш вурс виан отряд. Г. Матюковский. К краю высокого обрыва подходит стальной силы отряд. -
19 край
I муж.
1) edge, border, fringe;
(b) rim (сосуда) ;
brink (пропасти и т. п.) на краю гибели ≈ on the brink/verge of disaster/ruin на краю могилы, у края могилы ≈ at death's door, one foot in the grave режущий край инструмента ≈ bit с неровными краями ≈ (о бумаге) deckle-edged литься через край ≈ overflow, brim over на самом краю ≈ on the very brink по краям ≈ along the edges полный до краев ≈ full to the brim, brim-full край тротуара ≈ curb через край ≈ limitless, without limit, enough and to spare
2) (часть туши) side толстый край тонкий край ∙ краем уха ≈ half listen (слушать) ;
to overhear, happen to hear (слышать) краем глаза взглянуть ≈ to see out of the corner of one's eye хватить через край ≈ разг. to go a little too far, to carry things to extremes хлебнуть через край ≈ разг. to have (more than) one's share of sorrow/misfortune бить через край ≈ to burst forth, to brim over на краю света из края в край на край света II муж.
1) (страна, местность) land, country в наших краях ≈ in our corner of the world, in our neck of the woods чужие края ≈ foreign/strange lands
2) (административно-территориальная единица) krai, territory Краснодарский край ≈ Krasnodar Territory Красноярский край ≈ Krasnoyarsk Territory Ставропольский край ≈ Stavropol Territoryкра|й - м.
1. edge, border;
(обрыва, пропасти) brink;
(сосуда) brim;
~ дороги wayside, roadside;
левый, правый ~ left, right edge;
передний ~ воен. first line, forward position;
полный до ~ёв full to the brim, brim-full;
2. (страна, местность) land, region;
в этих ~ях in these parts;
родной ~, родные ~я one`s own country;
в чужих ~ях in foreign parts;
3. (административно-территориальная единица) krai/territory;
Краснодарский ~ Krasnodar Krai/Territory;
с ~ю from the end;
через ~ in plenty;
~ем уха слышать что-л. chance to hear smth ;
на ~ю гибели on the brink/verge of ruin;
на ~ю света at the world`s end;
быть на ~ю могилы have* one foot in grave. -
20 урылтыш
урылтыш1. обрыв, овраг, яма (образовавшиеся вследствие обвала), место обвалаКелге урылтыш глубокий обрыв.
Чашкер тӱрыштӧ урылтыш уло. Шошым тушечын лум вӱд кукшо коремыш йога. К. Березин. На краю чащобы есть обрыв. Весной талая вода стекает с него в сухой овраг.
(Ӱдаш йӧрыдымӧ мландеш) пушеҥге нӧшмым шындаш кӱлеш, урылтышеш чашмам чашмалаш кӱлеш. Я. Элексейн. На непригодной для посева земле надо посеять семена деревьев, на обрыве нужно поставить частокол.
2. в поз. опр. обрыва, оврага, ямыУрылтыш кундемыште мемнан-влак лийын огытыл. К. Березин. В районе обрыва наших не было.
– Коля, перевязкым ыште да Старушенком урылтыш лакыш наҥгае. «Ончыко» – Коля, сделай перевязку и унеси Старушенко за обрыв (букв. в яму обрыва).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Хороший сын (фильм) — Хороший сын The Good Son Жанр Драма, триллер … Википедия
Хороший сын — The Good Son Жанр Драма, триллер … Википедия
Венесуэла — (Venezuela) Государство Венесуэла, география и история Венесуэлы История государства Венесуэла, география и история Венесуэлы, государственное устройство Содержание Содержание: Природа Рельеф местности Горная область Впадина озера Маракайбо… … Энциклопедия инвестора
Фроленко, Михаил Федорович — русский политический деятель. Род. в 1848 г., учился в Технологич. институте в Петербурге, потом в Петровской академии в Москве, курса не кончил; в 1873 г. поступил в кружок чайковцев (см.) и стал вести революционную пропаганду среди рабочих; в… … Большая биографическая энциклопедия
край — кра/я ( ю), предлож.; о кра/е, в краю/, на краю/; мн. края/, краёв; м. см. тж. краем, с краю, через край, краешек, краевой 1) Предельная линия, огр … Словарь многих выражений
край — края ( ю), предлож. о крае, в краю, на краю; мн. края, краёв; м. 1. Предельная линия, ограничивающая поверхность или протяжённость чего л.; прилегающая к ней часть этой поверхности. К. стола. К. крыши. Идти по краю тротуара. Стоять у края… … Энциклопедический словарь
КРАЙ — КРАЙ, я ( ю), о крае, в краю и в крае, на краю и на крае, мн. края, краёв, муж. 1. Предельная линия, предельная часть чего н. К. одежды. На краю обрыва. На краю села. Налить стакан до краёв. Передний к. (передовые позиции; также перен.). Краем… … Толковый словарь Ожегова
Гоор — Село Гоор Страна РоссияРоссия Субъект федерации … Википедия
Список эпизодов мультсериала «Гаргульи» — Основная статья: Гаргульи (мультсериал) Мультсериал «Гаргульи» условно делится на две части: оригинальные «Гаргульи» (65 серий, 1 сезон 13 серий, 2 сезон 52 серии) и «Гаргульи. Хроники Голиафа» (13 серий), созданные без Грега Уайзмена. Описание… … Википедия
Разрушители легенд (12-й сезон) — Страна … Википедия